събота, 29 януари 2022 г.

ГУГЪЛЪТ НА КИРИЛ ПЕТКОВ - ХАРВАРДИЕЦА

Много ми е интересен един казус. При това само от интерес, не искам да се заяждам с премиера Кирил Петков - опазил ме Бог. Или поне опазил ме Радев - отскоро време това е едно и също. Аз лично като видя Радев се кръстя и тамян паля, па белким някак изчезне това видение ли е, прокоба ли е, ама е дяволия някаква. Забелязвате ли езика, на който пиша. Български. С елементи от бабешки български, което значи, че за мен този език е не само майчин, ами два пъти майчин, че и още отгоре. И ако говоря на този език с преводач, той въобще няма да се зачуди какво да преведе, освен в случаите, когато не му е достатъчен езикът, на който превежда. Представете си сега, че се наложи този преводач да преведе държавните послания на чужд език - примерно на китайски. Първо преводачът трябва да го преведе на себе си, защото английският словоред на български е неразбираем. Повтарям - английският словоред на Кирил Петков е неразбираем на български. Защото, колкото и слаб да е неговият английски, той не се е измъкнал още от него. Още е поданик, разбирай гражданството на неговия език е английско, но преведено от гугъл преводач на български. Опитайте се да преведете една фраза през няколко езика с ГУГЪЛ и накрая я преведете от последния превод на български. Е, такова нещо е езикът на Кирил Петков. Дори не смея да го нарека български. Та в контекста на казаното (написаното) до тук си мисля - гражданство можеш да смениш. Можеш да излъжеш Конституционен съд, можеш дори сам да си повярваш. Но езикът, езикът, байно... За там се иска майка, а не Гугълща (в превод трябва да значи баща Гугъл)... Та, когато цял мандат (човешкият живот също е само един мандат) се влачиш с преводачи и мислиш на развален език какви послания можеш да изпроводиш на чуждестранните си партньори, пък били те и от Северна Македония, която понякога е Южна Сърбия...


P. S. (Последното изречение го преведох на сръбски, виетнамски, руски, китайски(традиционен), японски... И знаете ли как бе преведено накрая на български от японски: "Обичам те". Значи изречението: " Та, когато цял мандат (човешкият живот също е само един мандат) се влачиш с преводачи и мислиш на развален език какви послания можеш да изпроводиш на чуждестранните си партньори, пък били те и от Северна Македония, която понякога е Южна Сърбия... " на Харвардийски звучи така: "Обичам те" ... Това е езикът, на който плещи Кирил Петков... Проверете сами...

Няма коментари: