сряда, 8 април 2020 г.

ОЩЕ НЕЩО ЗА ГЬОТЕ

Във "Фауст" Гьоте казва: "Теорията е сива, друже мой зелено е дървото на живота"... Не ми се иска да обяснявам какво е искал да каже Фауст на ученика си Вагнер, заровен само в книгите. Защото, г-н Радев, животът съществува и извън самолетната кабина, извън стените на Бояна... Това не го цитирам, за да покажа, че и "поданиците" са чели Гьоте, а за да покажа, че поезия се цитира точно. Поезия, драги Радев (какъвто и да сте) не се преразказва. Защото така ще преразкажете един ден Яворов, Ботев, Дебелянов. Дори когато е преводна, поезията трябва да се рецитира, защото преводачът се е опитал да предаде духа на един поетичен текст, не само езика. Тези неща би трябвало да ги знаете, ако бяхте посещавали селската библиотека, в която преди десетина години е изгоряло и изданието от "библиотека за ученика" - "Фауст" от Гьоте... (Ето още една причина да се направи нещо за възобновяване на читалището в Славяново, защото и други, освен Вас, в това село няма да са прочели "Фауст", а само ще са им го преразказвали)... И така, както аз като поет, не бих се качил да управлявам самолет, така и Вие не се катерете по стълбицата на стиха, който може да Ви отведе както на небето, така и под земята. Вие избрахте второто. И успяхте...

1 коментар:

Анонимен каза...

Драги Писатлю,
щом искаш точност - ето

НАУКАТА е сива, друже мой
зелено е дървото на живота.

Така го е превел Балабанов и така трябва да се цитира!

Може в оригинала да е ТЕОРИЯТА - не мен това не ме интересува, Балабанов вероятно от ритмически съображения я е заменил с НАУКАТА, но тази му "волност" не променя смисъла, метафората се е запазила, понеже ТЕОРИЯТА и НАУКАТА, ако не близначки, са сестри.

Любител на поезията